How to find (more) anglophone clients
Maybe you have one, two, or a few English-speaking clients — or none at all.
Si j’étais un-e entrepreneur-e francophone qui voulait percer un marché anglophone (l’Ouest canadien, l’Ontario, New York, ou les États-Unis au sens large), ou développer mon activité davantage, voici ce que je ferais…
1. Je parlerais à 10 personnes dans ma cible, pour mieux comprendre leurs besoins, leurs attentes, et leurs plus gros défis.
Je poserais beaucoup de questions, surtout quand elle/il commence à parler de ses émotions :
« It’s frustrating »
« I hate it when… » ou bien,
« I love it when… »
Je remercierais chaque personne de sa générosité d’avoir partagé une demi-heure de son temps précieux avec moi, et lui demanderais si je pourrais faire un suivi quand j’aurai une nouvelle offre bien définie.

2. Je choisirais de voir l’anglais comme une opportunité, un défi intéressant, ou un outil pour développer mon entreprise, au lieu d’une barrière infranchissable.
Cela va de soi, n’est pas ?
Fais en sorte que ton mental soit ton ami, et non un frein.
Et si tu sais que tu as besoin d'aide avec ça, mon programme d'English Coaching peut t'être utile.
3. J’adapterais mon pitch, mes matériaux de marketing, etc à ce nouveau public.
Une simple traduction vers l’anglais ne suffit pas, car il y a beaucoup de différences culturelles qui se jouent.
Dans le monde anglophone en Amérique du Nord, on va droit au but, on met l’accent sur le résultat et non le processus ou les détails trop techniques.
Try this: I help X (who?) with Y (what’s the problem you solve?).
A longer version: I help X (who?) with Y (what’s the problem you solve?) by Z (what techniques do you use?).
4. Je ferais du réseautage, et je testerais la nouvelle version de mon pitch avec beaucoup de personnes dans ma cible pour voir leurs réactions.
Quels mots suscite la curiosité ou l’enthousiasme ?
Quels mots sont mal compris ? Est-ce qu’on s’ennuie quand je parle de certains sujets ?
Et je peaufinerais mon pitch selon ces retours.
Mais est-ce vraiment nécessaire de tester son pitch comme ça ?
Oui, et je t'explique pourquoi ...
Je connais un entrepreneur américain expérimenté. Il a même publié un livre ! Après la sortie de son livre, il disait aux soirées cocktails : « Je suis écrivain, » mais aussi « Je suis auteur. »
Les réactions qu'il a eues avec chacune de ces phrases étaient très différentes.
Avec « Je suis écrivain, » il a eu des réponses comme, Ah oui, mon cousin tient un blog !
Avec « Je suis auteur, » les gens voulaient en savoir plus sur son livre ; ils voyaient son expertise et qu'il était quelqu'un de sérieux.
Et pourtant, écrivain et auteur ne sont pas deux mots très différents !
Heureusement, il a eu l'humilité de tester les deux.
5. Je créerais un cadre pour me soutenir.
Trouver un-e « accountability buddy, » bloquer des créneaux dans mon calendrier …
Un système (même un système imparfait) vaut mille bonnes intentions.
6. J’agirais avant de me sentir « prêt-e. »
Le bon moment, ça n’existe pas.
On peut toujours trouver un moyen de justifier notre procrastination.
Ou bien laisser la peur de l’échec emporter sur nous.
Many people delay taking action, because they’re too focused on trying to conceptualize A to Z, instead of just taking the first step of A to B.
They don’t realize that clarity comes from doing, not thinking.
Talking to real people, testing your ideas out in the real world, and taking action is how you’ll grow the English side of your business — not through endless planning or reflection.
Today’s English lesson:
Comment dit-on “depuis” en anglais ?
“Depuis” can be translated as “for” or “since.”
Mais comment choisir le bon mot ?
This English lesson is continued below…
Whenever you feel ready, here’s how I can help:
1. English Coaching
My signature offer, 12 private sessions that will help you feel more confident and make real progress. This is a bespoke (sur mesure), immersive learning experience, unlike any English class you've ever had before.
You can learn more here, or use the button below to book a complimentary (offert) discovery call.
J’ai contacté Cecile dans le but d’améliorer mes compétences à l’écrit particulièrement... Il y a (et il y aura) toujours des choses à apprendre et affiner, mais elle m’a beaucoup aidée à gagner en confiance. Cecile sait exactement où elle va, tout en restant à l’écoute et en adaptant les sessions aux besoins du moment... J’ai beaucoup apprécié la flexibilité des sessions et le suivi personnalisé après chaque rencontre. Je recommande vivement de prendre le pack de 12 sessions pour faire un vrai travail de fond impactant. Merci Cecile !
—Marion, entrepreneure
2. Bring me in to facilitate a workshop!
My signature workshop, Booster son anglais pour réussir en affaires : Business English for Francophone Entrepreneurs (Atelier Bilingue, FR/EN), is available online or in-person in Greater Vancouver and beyond.
Cecile’s bilingual workshop was an incredibly enriching experience for our group of women entrepreneurs. From the planning to the delivery, everything was smooth, thoughtful, and exceeded expectations. What stood out most was the depth and relevance of the content — it was perfectly tailored to our francophone community here… Cecile is not only a knowledgeable and skilled professional, she’s also a warm and generous facilitator. It was a real pleasure to collaborate with her, and I wholeheartedly recommend her!
—Caro Castillo, La Société de développement économique de la Colombie-Britannique
3. Send me a DM on LinkedIn with your questions.
And there's no such thing as a silly question :)
Today’s English lesson:
Comment dit-on “depuis” en anglais ?
“Depuis” can be translated as “for” or “since.”
Mais comment choisir le bon mot ?
For is used to talk about the length of time that something has been occurring.
I’ve been living in this neighbourhood for five years.
She’s been walking for an hour.
We’ve been waiting for the bus for 5 minutes.
Since is used to talk about a specific point in time.
I’ve been living in this neighbourhood since 2020.
She’s been walking since noon.
We’ve been waiting for the bus since 9:30.
Note that all of these sentences would take the present in French (exemple : J’habite dans ce quartier depuis cinq ans), but take the present perfect continuous in English.
The present perfect continuous is formed as follows:
Subject + has/have been + gerund
All subjects except the third person singular (she/he/it) take “have been.” She/he/it takes “has been.”
We often use the contraction form for “have been” or “has been” : I’ve been, They’ve been, He’s been…
The gerund of regular verbs is formed by adding -ing to the infinitive.
Did you find a mistake in this newsletter?
Ça m’étonnerait pas, car c’est un être humain qui l’a rédigée et non une intelligence artificielle. For me, it’s a question of respect: Why should you bother reading something that nobody could be bothered to write?
Et comme je l’explique ici, la communication est ce qui compte pour moi.
If I’ve shared something useful or thought-provoking, then I have achieved my goal.
With that being said, you are welcome to edit my French … but only if you write and explain the rationale in English ;) and be nice!
Thanks for reading. À la prochaine !
If you enjoyed this newsletter, please consider sharing it with a friend or clicking the heart button below — it really does help.

